lunes, 16 de junio de 2008

Los, las. Las, los.

Este fin de semana he participado en una reunión en la que tenía que hacer una presentación. En una de las diapositivas figuraba una frase que empezaba así: "Los accionistas ...". Como a veces pasa, dado que se trataba una presentación en nombre de un grupo, mostré el contenido a un grupo de "suporters". Una compañera me comentó que "todo iba en masculino y que ella no se sentía representada". Lejos de mí querer excluir a nadie, aunque fuera virtualmente. Entré frenéticamente a mi ordenador a cambiar la frase por "Los y las accionistas ...". De esta manera la presentación pudo transcurrir tranquilamente y sin molestar a nadie.
¿Es útil esto del "los las"? Sin duda es un recurso expresivo que deja muy claro que también nos estamos refiriendo a mujeres. Pero pienso que no está muy justificado.

Las diferentes lenguajes tienen diferentes sistemas de género. Pero, en definitiva, lo que en cada habla significa cada cosa es lo que la gente, que lo usa, quiere que signifique.

No aceptar que la gente dice lo que dice que quiere decir. Empeñarnos que dice lo se deduce de una teoría. Y esto sobre todo cuando, como es el caso de "los las", sea obvio que, en determinados contextos, el "los" hace referencia a personas de los dos sexos. No parece muy ajustado. Es pensar que lo que la gente cree que significan las cosas que dicen, es simplemente una ilusión.

De todas las maneras hay algunas lenguas que no tienen ese problema. Un ejemplo es el farsi (persa). El farsi antiguo tenía géneros pero el moderno los ha perdido ¿Por qué ha sido? Lo que es seguro es que no lo fue porque las mujeres se hicieron más visibles.
La lengua persa no tiene género gramatical ni artículos. Para especificar pluralidad hay dos marcadores: -an y ha. En el uso clásico se hace una distinción entre -an para humanos y -ha para inanimados o animales, aunque la tendencia moderna es usar -ha para todo. Promotora Española de Lingüística (Proel)">
Vemos que la tendencia de esta lengua llega, desde el punto de vista lingüístico, mucho más lejos. Ya que, en su versión moderna, ha comenzado a no distinguir, en su plural, ni siquiera entre personas y cosas. Pero resulta difícil imaginar a Irán, este paraíso de lingüística no sexista, como un lugar donde haya menos discriminación que en otros, en lo que se refiere a las mujeres (y en otras cosas).

El lenguaje sexista existe, vaya que si existe. Supongo que en farsi a pesar de tener una "lingüística no-sexista" se puede utilizar un lenguaje muy sexista. Creo que la gramática no les supondrá un gran obstáculo. Mis pegas a cosas como "los las" o a que la frase de Aristóteles "El hombre es un animal racional" se haya redescubierto como frase sexista ( otra cosa sería, si se hubiera dicho "varón" en vez de "hombre") no vienen porque no crea que hay lenguaje sexista, sino porque los cambios en la manera de hablar no se pueden hacer en contra de la gramática.

¿Vamos a prohibir que "nosotros" signifique nosotros? ¿Qué "todos" signifique todo el mundo? ¿Tendremos que decir y escribir "nosotros y nosotras" o "todos y todas"? ¿O tal vez lo de "nosotros" solo lo podrán decir las mujeres, pues al decirlo ellas es un término claramente incluyente? o ¿Tampoco las mujeres podrán usar el "nosotros" porque es adoptar el lenguaje del opresor?

Se me acaba el tiempo de hoy y dejo mi argumentación sin acabar. Eso sí, seguiré usando el "los, las" cada vez que me lo pidan mis amigas. Pero a mí no me sale.

Buena parte de mi argumentación ha sido sugerida por este artículo de Christina Hoff

No hay comentarios: